Ir al contenido principal

Casi gana el Nobel, pero se salvó...


Este año, dos poetas estaban en la lista de fuertes candidatos al Nobel: el sueco Tomas Tranströmer y el polaco Adam Zagajewski. Ninguno de los dos (para fortuna o desgracia) lo obtuvo. En cuanto a Zagajewski, se ha convertido en un visitante regular de esta casa.

“En defensa del ardor” (fragementos)
“Do We Even Deserve Poetry?” (“Autrorretrato”)
“Los países pequeños…”

Hoy comparto otro de sus poemas.
Equilibrio

Miré el paisaje del Ártico desde arriba
y pensé en la nada, la adorable nada.
Observé blancos doseles de nubes,
vastas extensiones sin huellas de lobos.

Pensé en vos y pensé en el vacío
que solo puede prometer una cosa: plenitud,
un cierto tipo de tierra baldía nevada
que estalla por un exceso de felicidad.

Y mientras nos preparábamos para nuestro aterrizaje,
la Tierra vulnerable se reveló entre las nubes,
cómicos jardines olvidados por sus dueños,
pálidos pastos comidos por la plaga del invierno y el viento.

Abandoné mi libro y por un instante sentí
un equilibrio perfecto entre la vigilia y el sueño.
Pero cuando el avión tocó el concreto, entonces
diligentemente sobrevolé el laberíntico aeropuerto.

Una vez más no sabía nada. La oscuridad
de las carreras cotidianas se reanudó, la dulce oscuridad del día,
la oscuridad de la voz que cuenta y mide,
que recuerda y olvida.


Trad. del polaco: Clare Cavanagh. Trad. del inglés: Gustavo Solórzano-Alfaro, 2010. Aquí en inglés.

Otros poetas

Comentarios

Leandro ha dicho que…
Muy lindo poema, especialmente el final. La traducción le hace justicia, también. Parece ser un poeta que merece ser más conocido en nuestra lengua.
Gustavo Adolfo Chaves ha dicho que…
¿Qué tienen estos polacos que son tan legibles en cualquier lengua? No deja de ser mérito del traductor, claro, pero estos tipos se entregan de una forma extraña, especial. No sé si es porque estoy inmerso en revisiones, pero algunos fragmentos me sonaron a Jeffers. Debe ser el compartido misticismo de la piedra. Los elementos.
Gustavo Solórzano-Alfaro ha dicho que…
Leandro: es un gran poeta y un gran ensayista, definitivamente.

G.A.: tenés razón, y tampoco puedo saber por qué. Quizá debamos creer un pcoo en el misterio (o solamente en la capacidad expresiva en su grado más depurado).

Saludos a ambos y gracias por pasar
Germán Hernández ha dicho que…
Totalmente de acuerdo con GAC, hay algo que los hace siempre tan digeribles... y ojo, también es una virtud de los Rumanos, Checos y Eslovacos... me he relamido hace poco leyendo algunos cuentistas de por ahí y que vitalidad...

Y este Tranströmer me ha dado algunos tips para lo que estoy trabajando, gracias

Saludos!!!!
Gustavo Solórzano-Alfaro ha dicho que…
Germán: cierto, y podríamos extender la lista. Creo que hay una diferencia muy notoria entre la lengua española (su poesía) y otras lenguas europeas, por decir lo menos.

Saludos
Dylan Forrester ha dicho que…
A ver si encuentro más poemas suyos por la web. Bien por dar a conocer a este autor.

Saludos.
Gustavo Solórzano-Alfaro ha dicho que…
Jorge: en "A media Voz" hay varias traducciones, y en inglés se pueden encontrar más.

Saludos y gracias por pasar

Entradas populares de este blog

“Fairytale of New York”: un clásico para Navidad

  Spotify me dice que la canción que más escuché este año fue “Tiny Tears”, de Tindersticks. Lo que no sabe es que fue “Fairytale of New York”, de The Pogues, incansablemente, pero en YouTube.   ***   El jueves 30 de abril de este año pandémico sobrepasábamos ya los 50 días de cuarentena. Ese día, Abel Limbrick subió un cover de “Rainy Night in Soho”, de The Pogues. La cuestión es que durante el confinamiento he pasado escuchando a este grupo inglés de punk celta. Aunque más bien, debería decir que he pasado escuchando incansablemente “Fairy Tale of New York” (1987): en videos, en audio, en vivo, covers, etc.. Es decir, que he pasado moqueando. Qué canción más hermosa. Terriblemente hermosa. Una obra maestra.   ***   Parece que los ingleses son expertos en dejar llegar sus mejores canciones apenas al segundo lugar. Sucedió con “Strawberry Fields Forever”, en 1967. Veinte años después sucedió lo mismo con esta pieza de The Pogues. Y en 1995 pasó de nuevo, con “Common People”. Curiosamen

Queen: "Bohemian Rhapsody"

Dos años y medio. 200 entradas. Para celebrar: “Rapsodia bohemia”, de Queen. Tres notas introductorias 1. En una ocasión, Roger Waters afirmó que probablemente los dos únicos escritores y compositores que estaban por encima suyo eran John Lennon y Freddy Mercury. Uno más, uno menos, concuerdo de alguna forma con él. Esto se hace evidente si además me atrevo a señalar que las mejores canciones de la historia de la música popular anglosajona sean, en este orden, “A Day in the Life” , “Bohemian Rhapsody”, “Shine on You Crazy Diamond” y “Stairway to Heaven” (la lista sigue, claro). 2. "Rapsodia bohemia" es definitivamente un tema excelente y una grabación pionera, innovadora. No solo lleva a nuevos territorios la estructura múltiple en la canción popular, sino que grabar tal visión (especialmente las voces) requería llevar al extremo las posibilidades que un estudio de mediados de los años setenta ofrecía. 3.    Queen ha sido catalogado usualmente como parte del mo

Un poema de Laureano Albán

Dedicado a Anónimo Inventarios terrestres A Antonio Enrique Hay delgadísimos sonidos entre las cosas y sus muertes, como un violín sonando mientras se hunde en un agua interminable. Hay casas en donde las ventanas arden siempre y la noche no puede abandonarlas. Hay tu rostro y mi mano y la incierta pasión de reunirlos. Hay un plancton solar en los cuerpos amantes que el mar no ha conocido ni comprende. Hay músicas en mí que nunca podré darte. Hay la desolación y el rostro que la aguarda. Hay pájaros ardiendo desbandados desde el canto hasta la muerte. Hay posesiones últimas, pulpas lunares, ríos que irrumpen verticales a las horas. Hay lejanías, ellas todo lo envuelven en su vasta memoria deletérea. Hay bosques esperando, como una explosión inaplazable debajo de las calles por su aire. Hay objetos mortales, espejos agresivos alrededor del hombre que no duerme. Hay flores y su fulgurante devoción. Hay el polvo y su rostro de tempestad. Riadas que se sumergen en las mareas del viento. Ad