Uno de los mejores álbumes de los últimos veinte años, Amused to Death [1992, Muerto de entretenimiento] es una obra maestra del rock progresivo, creada por Roger Waters. Un trabajo conceptual en el que Waters, apoyado en una banda monumental (con Jeff Beck en guitarra solista en algunos temas), elabora una serie de ideas acerca de la cultura contemporánea en relación con la política, la economía, las guerras y el papel que desempeñan los medios de comunicación en la construcción de la realidad. Sus planteamientos nos recuerdan la noción de “banalidad del mal”, de Hanna Arendt, o “los simulacros” de que hablara Baudrillard. Aquí, con Don Henley en los coros, uno de los temas centrales del álbum:
Viendo televisión
Estábamos viendo televisión,
viendo televisión...
Perdí a mi novia
en la plaza Tiananmen,
mi rosa amarilla
con su ropa ensangrentada.
mi rosa amarilla
con su ropa ensangrentada.
Ella se encargaba de la pastelería rápida
en un chinchorro de dim sum cerca del estuario del Yang Tse.
en un chinchorro de dim sum cerca del estuario del Yang Tse.
Su pelo brillaba,
era la hija de un ingeniero.
era la hija de un ingeniero.
¿Derramarás una lágrima
por mi rosa amarilla?
Mi rosa amarilla
con su ropa ensangrentada.
Sus pechos eran perfectos,
tenía grandes esperanzas,
ojos almendrados,
muslos amarillos
y era estudiante de filosofía.
¿Harás el duelo conmigo,
por mi rosa amarilla?
por mi rosa amarilla?
Derramá una lágrima
por su ropa ensangrentada.
por su ropa ensangrentada.
Su pelo brillaba,
sus pechos eran perfectos,
sus ojos almendrados
y sus muslos amarillos.
Era hija de un ingeniero.
sus ojos almendrados
y sus muslos amarillos.
Era hija de un ingeniero.
Así que saquen sus pistolas,
saquen sus piedras,
saquen sus cuchillos,
córtenlos hasta los huesos.
saquen sus cuchillos,
córtenlos hasta los huesos.
Ellos son los lacayos de la máquina de abarrotes.
Ellos construyen los molinos satánicos,
Ellos construyen los molinos satánicos,
las maquilas del infierno en la Tierra.
Ellos, que compraron asientos en primera fila en el calvario,
no me importan para nada.
Ellos, que compraron asientos en primera fila en el calvario,
no me importan para nada.
Y yo me lamento por mi hermana.
“Gente de China,
no olviden, no olviden
a los niños que murieron por ustedes.
Larga vida a la República.
¿Hicimos algo después de esto?
Siento que sí.”
Estábamos viendo televisión,
viendo televisión...
Ella usaba una vincha que decía
“Libertad ahora”.
Ella creyó que la Gran Muralla China
se vendría abajo.
Ella era estudiante,
viendo televisión...
Ella usaba una vincha que decía
“Libertad ahora”.
Ella creyó que la Gran Muralla China
se vendría abajo.
Ella era estudiante,
su padre un ingeniero.
¿No vas a derramar una lágrima
por mi rosa amarilla?
Mi rosa amarilla
con su ropa ensangrentada.
Su abuelo peleó contra el viejo Chiang Kai-Shek,
ese bueno para nada, sucia y vil rata,
que solía ordenar a sus tropas
que dispararan contra mujeres y niños.
Imagínense eso, imagínenselo.
¿No vas a derramar una lágrima
por mi rosa amarilla?
Mi rosa amarilla
con su ropa ensangrentada.
Su abuelo peleó contra el viejo Chiang Kai-Shek,
ese bueno para nada, sucia y vil rata,
que solía ordenar a sus tropas
que dispararan contra mujeres y niños.
Imagínense eso, imagínenselo.
Y en la primavera del 48,
Mao Tse-Tung se enfureció
y echó a ese caduco dictador
y echó a ese caduco dictador
y lo lanzó fuera del Estado de China.
Chiang Kai-Shek tomó Formosa
y se parapetó en la isla de Quemoy,
y los misiles volaban a través del mar de China
Chiang Kai-Shek tomó Formosa
y se parapetó en la isla de Quemoy,
y los misiles volaban a través del mar de China
y después convirtieron Formosa en una fábrica de zapatos
hoy llamada Taiwán.
hoy llamada Taiwán.
Y ella es diferente del hombre de cromañón.
Diferente de Ana Bolena.
Diferente de los Rosenbergs
y del judío desconocido.
Ella es diferente del nicaragüense desconocido,
mitad víctima mitad súper estrella.
Ella es una imagen vencedora conceptualmente nueva.
Y ella es diferente del dodo
y de los kankabono.
Ella es diferente de los aztecas
y de los chéroqui.
Ella es hermana de todos,
es un símbolo de nuestro fracaso.
Ella es quien, entre cincuenta millones de personas,
puede ayudarnos a ser libres
porque ella murió en televisión…
Traducción: Gustavo Solórzano-Alfaro, 2010.
Comentarios
Saludos.
Forma parte de esas obras de Waters que no envejecen, que parecen escritas ayer. Es una lástima que no haya seguido haciendo discos de esa índole.
Leandro: es un disco magnífico. Poderoso, potente. Técnicamente es su último disco de música popular, luego solo en vivo, temas sueltos y la ópera. Los temas sueltos se mueven un poco en la misma línea, y habrá que ver si algún día saca sus tan pospuestos álbumes.
Hace tiempo había visto tus traducciones, claro. Y busqué esta luego de terminar la mía (siempre al revés), y tengo tres dudas que te haré por correo.
Saludos a ambos y gracias por pasar
Saludos
http://www.megaupload.com/?d=RWV76JM8
Saludos.
Saludos
Confieso que ambos los disfruto por igual, creo que mi amigo tenía razón
Lo reprochable es que ambos exprimen la maquinaria Floyd repitiendo y repitiendo las fórmulas en los conciertos.
Saludos
Saludos