Ir al contenido principal

Este es el fin


Un poema de Jim Morrison
 
El fin

Este es el fin,
hermoso amigo.
Este es el fin,
mi único amigo.

El fin de nuestros elaborados planes,
el fin de todo lo que se sostiene.
El fin, sin seguridad y sin sorpresa, el fin.
Nunca miraré de nuevo en tus ojos.

Podés imaginarte cómo será todo,
sin límites y en libertad,
con desesperada necesidad de alguna mano extraña
en una tierra desquiciada.

Perdido en una selva romana de dolor:
todos los niños están enfermos
y aguardan por la lluvia del verano.
No hay peligro al filo de la ciudad.

Niña, recorré la autopista del rey.
Raras escenas dentro de la mina de oro.
Niña, recorré la autopista del oeste.
Cabalgá la serpiente
hasta el lago, hasta el antiguo lago.
La serpiente es larga, mide siete millas,
es vieja y su piel fría.
El oeste es lo mejor.
Vení aquí y nosotros haremos el resto.
El bus azul nos está llamando.
Chofer, ¿a dónde nos lleva?

“El asesino se despertó antes del amanecer.
Se puso sus botas
y empezó a caminar por los antiguos corredores
y continuó avanzando por el pasillo.
Llegó al cuarto donde dormía su hermana,
luego visitó a su hermano
y continuó avanzando por el pasillo.
Y llegó a una puerta, y miró hacia adentro: 
-Padre.
-Sí, hijo mío.
-Quiero matarte. Y madre, quiero cogerte.”

Vamos, niña, date una oportunidad con nosotros.
Reunámonos en la parte trasera del bus azul
y entonemos una triste canción:
matar, matar, matar.

Este es el fin,
hermoso amigo.
Este es el fin,
mi único amigo.

Duele dejarte libre
pero así nunca me seguirás.
El fin de las risas y las mentiras blancas.
El fin de las noches en que intentamos morir.

Este es el fin.

(Letra del tema “The End”, del primer álbum de The Doors, de 1967, traducida por Gustavo Solórzano Alfaro, 2010)

Otros poetas y más traducciones

Comentarios

Unknown ha dicho que…
Gran texto... gran traducción.
Se te agradece!
Anónimo ha dicho que…
Muy a tono con este día que, particularmente, estuvo bordeado de sombras y un frío peculiar.
¡Gracias por esta apología traducida!
guisela vargas ha dicho que…
sin duda morrison metido en sus pantalones de cuero, tenia un poeta por dentro, y asi se ve en su libro, asterion gracias por traer esta buena pieza..por aca
Fernando ha dicho que…
Hola, un gran tema...muy místico. Una letra que nunca terminé de comprender más allá de lo superficial o tal vez no haya mucho que entender y el autor solo buscaba transgredir lo establecido en la época con frases shockeantes ya que, efectivamente, la familia de Morrison se componía de un hermano, una hermana, los padres y él mismo.

Tengo dos observaciones menores para hacer: la frase sería "raras escenas dentro de la mina de oro" (weird scenes inside the goldmine) y la otra es que en la letra del tema publicado, Morrison no se anima a gritar qué es lo que quiere hacerle a la madre, lo que si hizo en sus presentaciones en vivo...

Al margen, una cosa que me llama la atención, debo decir, es la similitud en ciertos modismos que utilizás que yo ignoraba eran comunes en Argentina (de donde soy) y de tu patria, lo cual encuentro sumamente interesante...

Un abrazo
Fernando
Gustavo Solórzano-Alfaro ha dicho que…
Marco: un gusto tenerte por aquí. Gracias por tus palabras.

Pulpe: esa era efectivamente la intención. Lo único que quería decir es que ayer "era el fin".

Guisela: Morrison era un artista muy a tono con la California de finales de los sesenta: estudiante de cine, lector y poeta, cantante, en medio de una vida agitada.

Fernando: el tema tiene muchos matices. Algunos místicos, como decís. Ahora, yo considero que su asunto central es una ruptura amorosa. Líricamente, usa muchas imágenes de asociación libre, surrealistas, y algunas incluso creo que sobran y no aportan mucho. También, es cierto que hay una notoria intención de agredir la moral burguesa.

Muchas gracias por las obrservaciones. Tremendo lapsus producido por la prouniciación de "mine" y "mind".

En cuanto a la frase completa sobre la madre, pues sí me ha parecido necesario incluirla, aunque no esté en la versión oficial del disco y solo en concierto.

Sobre las similitudes idiomáticas, supongo que te referís al voseo. Pues sí, Costa Rica es un país voseante, aunque la presencia del ustedeo es muy extendida, sin importar lugar, relación o grado de confianza. Y eso me parece importante reflejarlo en una traducción.

Saludos a todos y gracias por pasar
Fernando ha dicho que…
Hola Asterión, aprovechando su sapiencia literaria, quisiera saber tu opinión respecto a la "obra" de Morrison en ese campo. Mi opinión personal,sin ánimo de ofender y más allá de gustarme muchísimo The Doors musicalmente, es que se ha sobredimensionado su talento como escritor y, por el contrario, noto siempre en sus letras referencias 8cuando no toma de títulos y citas)a Blake, Burroughs, Ginsberg, Keruac y demás "beatniks". Tal vez Morrison iba por el buen camino y al momento de su desaparición física no había llegado a desarrollar su potencial.

Un abrazo.
Fernando
Gustavo Solórzano-Alfaro ha dicho que…
Fernando: concuerdo con vos. Morrison es un tipo con potencial que se aprovechó donde mejor calzaba, en la música. Primero, considero que poesía y música son una sola, al menos así fue en la anigüedad.

Ahora bien, llega a haber una sepración, y la poesía se separó de las letras populares. Desde esta tendencia moderna de Occidente, los poetas están por encima de los letristas, aunque las letras se supone que deben ser poemas.

Desde este punto de vista, considero que la obra de un poeta o de un músico entran en categorías similares, con la diferencia del éxito y reconocimento que obtendrán cada uno.

Luego, pasa que los letristas son menos meticulosos muchas veces, trabajan menos las formas, dejan todo un poco al estilo libre y a veces más fácil.

En mis traducciones y análisis de canciones he tratado con respeto las letras, pero también dándoles la dimensión que se merecen, sin sobrevalorar.

Quién sabe cómo habría escrito Morrison de haber vivido más o de haberse dedicado solo a escribir, y no a ser un showman eternamente drogado.

Bueno, creo que me he hecho un poco bolas, jeje, pero es que el tema se las trae, y con mucho gusto podemos seguir a partir de estas ideas.

Saludos y gracias por el interés
Fernando ha dicho que…
Exacto, concuerdo con tus apreciaciones.
En mi opinión, Morrison sentía, tal vez por cierto snobismo intelectual, que la literatura estaba por encima de la música. No olvidemos que él quería ser visto como "escritor" y no como una estrella de rock, por lo que aquí estaríamos ante un caso que confirma esa "tendencia moderna de Occidente" que mencionás. Fue sin duda, una persona inquieta que iba más allá de estar frente a un micrófono, interesándose con anterioridad a su "estrellato" por distintas ramas del arte, como el cine y la literatura, pero siempre me dió la sensación de que para él, la música como arte, era algo que venía un escalón más abajo que la poesía.
Lo que me molesta es que todo el entorno de The Doors vive ponderando a Morrison como algo que no era, es decir, un gran escritor. Cuando estamos ante un gran artista, del rubro que sea, no es necesario que venga gente a decirtelo...
Saludos
Fernando
Gustavo Solórzano-Alfaro ha dicho que…
Fernando: probablemente quienes estén defendiendo constantemente a Morrison como un gran escritor sean más fans de la música popular y no mucho de la poesía. Era bueno, claro, y con puntos altos, y eso se agradece en una letra, pero nada excepcional.

Considero que en la música popular hay muy pocos que realmente puedan considerarse poetas como tales, es decir, que su obra conforme un corpus antológico de primer nivel que se sostenga independientemente de la música . En español pongo a Silvio Rodríguez y en inglés a Leonard Cohen.

García, Paéz, Spinetta, Dylan, Lennon, Waters, Mercury, Waits y otros son muy buenos, y tienen una gran cantidad de letras bestiales, pero difícilmente todas se sostengan por sí solas.

Cohen es un caso particular, primero escritor y empezó a grabar apenas a los 32 años. Luego, solo Lennon publicó libros tratando de llegar a un mercado literario, gracias a su éxito. Morrison publico pero más en sentido vanguardista, ediciones caseras, personales. Y de Dylan han salido recopilaciones, pero no libros elaborados por él como tales, creo.

Justo ahora me está llegando "Revolution in the head", de McDonald, y en el prefacio mantiene que las letras de L & M no eran muy coherentes, lo cual no comparto, no porque considere que son perfectas, sino porque la mayoría tiene un línea temática relativamente clara y sencilla. No sé exactamente a qué se refiere, pero debe ser a que no son "historias", porque como ejemplo de lo contrario pone "Eleanor Rigby".

Saludos
Jairo Rojas Rojas ha dicho que…
"Nunca miraré de nuevo en tus ojos" Como diría otro poeta existe el bien y la ausencia.
Gustavo Solórzano-Alfaro ha dicho que…
Jairo: gracias por la "cita". ¿Va por San Agustín o es otro?

Saludos
FRANK RUFFINO ha dicho que…
La poesía de Morrison se alimentó o bebió, porque sí, se dio un gran banquete de peyote, heroína, LSD, alcohol, marilacha, etc. Aunque no he usado drogas, excepto el alcohol, sé éstas posibilitan infinidad de imágenes que jamás se nos vendrían con el cerebro templado en esta realidad nuestra. Imágenes absurdas, aunque bellas. El texto traducido por Gustavo así no los confirma: capaz que este poeta nuestro quedó un poco alucinado después de semejante trabajo de traducir los delirios de Jim. Me hubiera gustado leer algo de este último sin la loquera de las drogas.

Abrazos fraternos en Amistad y Poesía verdaderas,

Frank.
FRANK RUFFINO ha dicho que…
Lástima que la mayoría de drogatas no agarren papel y lápiz. Casi todos podrían ser buenos vates en estos estados propicios por su infinidad de ocurrencias y situaciones demenciales!
Gustavo Solórzano-Alfaro ha dicho que…
Frank: sí, la leyenda nos cuenta que Jim pasó casi todos los sesenta totalmente drogado y ebrio. Claro, es parte de vendernos un mito moderno tipo Rimbaud. En todo caso, si fue cierto lo que nos queda es su obra, la cual es bastante irregular. Quizá más bien, si se hubiese concentrado, habría logrado un mayor desarrollo.

Saludos y gracias por pasar
El pesimismo se impone en Morrison; pero... démosle una oportunidad al optimismo.

(Ya ni yo me creo lo que digo; hoy en Extra leo que el otro Arias –Rodrigo– comienza su campaña presidencia en Limón, lo dice en entrevista). ¿De verdad Laura Chinchilla piensa que ella gobierna?
Gustavo Solórzano-Alfaro ha dicho que…
William: yo espero que ya nadie se lo crea, pero bueno, eso también es ser optimista. Fin definitivo.

Saludos y gracias por pasar
Pelele ha dicho que…
Hola hola, tarde a la conversa as usual.

Sé que no sos muy fan de Sabina, pero yo sí. Y aprovechándome del espacio y de la euforia del fan que acaba de verlo, yo agregaría a tu lista de letristas de canciones que se acercan a la poesía y a la preocupación formal por la manía de juntar palabras al Joaquín.

Ahora, también creo que la canción, como género, es un vehículo distinto para las palabras. Por ejemplo las canciones permiten la más descarada de las cursilerías, es más, la cursilería y el patetismo le vienen bien a las canciones, a la poesía no. Bueno el patetismo tal vez sí, pero para que a un poema se le exima de culpa siendo cursi, tiene que ser brutalmente honesto y eso da trabajo.

Saludos Gustavo, luego me leeré lo de Federico que está arriba.
Gustavo Solórzano-Alfaro ha dicho que…
Pelele: cierto, no soy sabinero en lo absoluto, pero tenés razón al señalar que ha trabajado con formas poéticas clásicas, y si no me equivoco recientemente publió un libro.

También concuerdo con lo que decís sobre las canciones. Es un género particular donde hay otras "licencias", quizá precisamente porque nos permitimos disfrutar el ritmo, la musicalidad, más allá de las letras. De hecho, considero que en una canción lo más imortante es la música, auqnue algunos consideren que si la letra no es buena la canción no vale.

Saludos y gracias por la visita
Fernando ha dicho que…
Concuerdo. El tema con la música es que puede disimular falencias de la letra o ponderar el mensaje creando un ambiente sonoro propicio para transmitir el mensaje, en cambio la poesía viene despojada de eso. El poeta se vale de sus palabras y lo que con ellas puede despertar en quien las lee.

Saludos
Gustavo Solórzano-Alfaro ha dicho que…
Fernando: así es. En la poesía la música está solo en las palabras y su ordenamiento.

Sobre esto, pensaba en un tema como "Hello, Goodbye", la letra es de lo peor, pero la música y el arreglo es fenomenal, al punto de que nada más importa. Y así, McCartney se sale con la suya.

Saluds

Entradas populares de este blog

“Fairytale of New York”: un clásico para Navidad

  Spotify me dice que la canción que más escuché este año fue “Tiny Tears”, de Tindersticks. Lo que no sabe es que fue “Fairytale of New York”, de The Pogues, incansablemente, pero en YouTube.   ***   El jueves 30 de abril de este año pandémico sobrepasábamos ya los 50 días de cuarentena. Ese día, Abel Limbrick subió un cover de “Rainy Night in Soho”, de The Pogues. La cuestión es que durante el confinamiento he pasado escuchando a este grupo inglés de punk celta. Aunque más bien, debería decir que he pasado escuchando incansablemente “Fairy Tale of New York” (1987): en videos, en audio, en vivo, covers, etc.. Es decir, que he pasado moqueando. Qué canción más hermosa. Terriblemente hermosa. Una obra maestra.   ***   Parece que los ingleses son expertos en dejar llegar sus mejores canciones apenas al segundo lugar. Sucedió con “Strawberry Fields Forever”, en 1967. Veinte años después sucedió lo mismo con esta pieza de The Pogues. Y en 1995 pasó de nuevo, con “Common People”. Curiosamen

Una defensa del ardor

El buen amigo Gustavo Adolfo Chaves me envió hace unos días algunos ensayos del poeta polaco Adam Zagajewski , que pertenecen a su libro A Defense of Ardor [Una defensa del ardor], título tomado del primer ensayo del volumen. En términos generales, Zagajweski hace, a mi juicio, uno de los mejores análisis de la estética de nuestro tiempo. En sus amenas y delicadas páginas, explica la ambivalencia o tensión que se genera entre el ardor (preferiría llamarlo pasión) y la ironía. El primero será el material del cual ha partido la poesía y el arte en general, mientras que el segundo sería el signo más llamativo de nuestra contemporaneidad. La idea central de este primer ensayo, y del que le sigue, “The Shabby and the Sublime” [Lo sublime y lo raído], es que no podemos hacer poesía solamente con el ardor, pero mucho menos podemos hacerla solamente con la ironía, por lo que las relaciones entre ambos, ese punto intermedio, que nos salvaría de la locura o del aburrimiento (parafraseando sus

Un poema de Laureano Albán

Dedicado a Anónimo Inventarios terrestres A Antonio Enrique Hay delgadísimos sonidos entre las cosas y sus muertes, como un violín sonando mientras se hunde en un agua interminable. Hay casas en donde las ventanas arden siempre y la noche no puede abandonarlas. Hay tu rostro y mi mano y la incierta pasión de reunirlos. Hay un plancton solar en los cuerpos amantes que el mar no ha conocido ni comprende. Hay músicas en mí que nunca podré darte. Hay la desolación y el rostro que la aguarda. Hay pájaros ardiendo desbandados desde el canto hasta la muerte. Hay posesiones últimas, pulpas lunares, ríos que irrumpen verticales a las horas. Hay lejanías, ellas todo lo envuelven en su vasta memoria deletérea. Hay bosques esperando, como una explosión inaplazable debajo de las calles por su aire. Hay objetos mortales, espejos agresivos alrededor del hombre que no duerme. Hay flores y su fulgurante devoción. Hay el polvo y su rostro de tempestad. Riadas que se sumergen en las mareas del viento. Ad