Ir al contenido principal

Todavía no está oscuro...


La otra noche vi la entrega de los premios Grammy porque supe que Bob Dylan haría una presentación. Junto a un par de grupos que tocaron previamente (y que evidencian su huella ), Bob interpretó “Maggie´s Farm”.

Mientras tanto, yo me preguntaba cuántas personas reconocieron de cuál canción se trataba. Al verlo ahí, pensaba que ese no era su lugar, que nada hacía a la par de Justin Bieber, Usher o Lady Gaga; pensaba que seguramente al público le pareció intrascendente su aparición. Y bueno, quizá sí lo fue. Nada especial, sin fuegos artificiales…

Pero Bob Dylan es un monstruo. Su música pertenece a otro universo, un universo paralelo donde cada noche cambia la melodía y la letra. Hacia 1997 regresaba para ofrecernos hasta hoy cinco álbumes de estudio, tres de ellos soberbios, donde su voz se escucha apacible, hasta delicada. El primero de ellos, Time Out of Mind, contenía “Not Dark Yet”, una especie de testamento en tono crepuscular...

Todavía no está oscuro

Surgen las sombras y he estado aquí el día entero.
Hace mucho calor para dormir y el tiempo se está agotando.
Siento como si mi alma se hubiese convertido en acero.
Aún tengo las heridas que el sol no pudo curar.
Ni siquiera hay espacio suficiente en ningún lugar.
Todavía no está oscuro, pero pronto lo estará.

Mi sentido de humanidad se ha ido por el escusado.
Detrás de todo objeto hermoso yace algún tipo de dolor.
Ella me escribió una carta y lo hizo delicadamente.
Puso por escrito lo que estaba pensando.
Ni siquiera veo por qué razón debería importarme.
Todavía no está oscuro, pero pronto lo estará.

He estado en Londres y en la alegre París.
Seguí un río y llegué hasta el mar.
Estuve en el fondo de un mundo repleto de mentiras.
No estoy buscando nada en los ojos de nadie.
A veces mi carga parece pesar más de lo que puedo soportar.
Todavía no está oscuro, pero pronto lo estará.

Aquí nací y aquí moriré contra mi voluntad.
Sé que pareciera que me estoy moviendo, pero estoy quieto.
Cada nervio de mi cuerpo está sin uso y entumecido.
Ni siquiera recuerdo de qué venía huyendo cuando llegué.
Apenas si escucho el murmullo de una plegaria.
Todavía no está oscuro, pero pronto lo estará.

Traducción: Gustavo Solórzano-Alfaro, 2010.

Comentarios

Pelele ha dicho que…
Uff, Dylan es total. Aquí está mi versión de esta pieza, más afectada y menos fiel que la tuya:

LANOCHE AUN NO LLEGA

Las sombras se extienden, el día ha sido largo,
el tiempo huye sin rastro -pereza y letargo-.
Mi alma de hierro pesa en su rincón,
aún conservo una herida que el sol no secó…
se achica el espacio para respirar:
la noche aún no llega, pero va a llegar.

Mi virtud más humana en los dientes se muele,
detrás de lo bello habita lo que duele.
Ella ha escrito unos versos, pausada y serena
pasó a blanco y negro la indulgencia y la pena…
no veo porqué me habría de importar;
la noche aún no llega, pero va a llegar.

De ciudad en ciudades, de altar en altares,
siguiendo los ríos me he visto en los mares.
El mundo es un hijo que aborta a sus padres,
ya no busco nada en los ojos de nadie…
a veces no aguanto lo que me es dado cargar;
la noche aún no llega, pero va a llegar.

Cada nervio un vacío, cada mano un revés,
ya no recuerdo de quién huía cuando llegué.
Aquí vi la luz, aquí alimento mis buitres,
aunque el corazón aún bombea, bombea salitre…
ni siquiera oigo el siseo del que viene a rezar;
la noche aún no llega, pero va a llegar.
FRANK RUFFINO ha dicho que…
Lindas palabras, buena traducción.

Abrazos,
Frank.
Óscar Fernández ha dicho que…
La mejor presentación de los Grammys
Gustavo Solórzano-Alfaro ha dicho que…
Pelele: así es. Ni tan afectada, pero me gusta mucho eso de menos fiel. Así debe ser. No es excusa, pero esta mía la hice rápidamente y la aproveché para este entrada. Me gustó el imaginario que usás, especialmente la solución de la última estrofa.

¿La tuya la pensaste rimada desde el principio? Sería uinteresante además hacerla medida, quizá eso ayude a que la rima no suene algo forzada a ratos.

Frank: gracias.

Óscar: quizá fue así.

Saludos a los tres y gracias por pasar
Pelele ha dicho que…
En principio los versos son de trece sílabas, pero varios no "entraron" jajaja. A mí también me gusta la última estrofa, aunque se pierde este verso "I know it looks like I'm moving, but I'm standing still" que creo es uno de los mejores de la canción.

Gracias
saludos
Gustavo Solórzano-Alfaro ha dicho que…
Pelele: sí, empecé notando que eran de trece, pero luego no, entonces pensé que había sido un poco casual. Ahora, ¿quizá lo de los buitres es algo evidente, no te parece?

¿Y cómo va el asunto con Tom Waits? ¿Te sirvieron de algo los posts?

Saludos
Pelele ha dicho que…
Tal vez sí, no?

Lo de Waits es una idea que va a fuego lento, vamos a ver.
Claro que me sirvieron. Lo que me gusta es esta figura romántica del swagman en la canción autraliana con esos códigos, digamos éticos y radicales que en general tiene el arquetipo del vagabundo. La soledad como precio que se paga por una particularísima libertad y bueno, la melancolía que gravita en torno a eso. Que está, por ejemplo, en "Pony" o en "Going out west" o en "cold water" o en esos otros personajes grotescos como "Eye-ball Kid" o "Table tap Joe". Me gustaría lograr algo con esa ética-estética. Ya veremos.
Gustavo Solórzano-Alfaro ha dicho que…
El tema resulta interesante, y bastante complejo, especialmente porque se hace necesario lograr alejarse del lugar común y lograr una nueva perspectiva, una relectura de ese "vagabundo".

Espero que me tengás al tanto de ese proyecto.

Saludos
Pelele ha dicho que…
Así será.
Saludos.
Gustavo Solórzano-Alfaro ha dicho que…
Pelele: avisados en entonces.

Alejandra: sí, monumental.

Saludos y gracias por pasar
Rolando Merayo ha dicho que…
Dylan ... el viejo Bob!! Muy buena Gustavo, me agrado mucho la traducción de Cohen que había leído hecha por vos...

un abrazo hermano !!
Gustavo Solórzano-Alfaro ha dicho que…
Rolando: este año cumple 70 y celebra 50 de carrera musical, desde la primera vez que tocó en New York.

Saludos y gracias por pasar

Entradas populares de este blog

“Fairytale of New York”: un clásico para Navidad

  Spotify me dice que la canción que más escuché este año fue “Tiny Tears”, de Tindersticks. Lo que no sabe es que fue “Fairytale of New York”, de The Pogues, incansablemente, pero en YouTube.   ***   El jueves 30 de abril de este año pandémico sobrepasábamos ya los 50 días de cuarentena. Ese día, Abel Limbrick subió un cover de “Rainy Night in Soho”, de The Pogues. La cuestión es que durante el confinamiento he pasado escuchando a este grupo inglés de punk celta. Aunque más bien, debería decir que he pasado escuchando incansablemente “Fairy Tale of New York” (1987): en videos, en audio, en vivo, covers, etc.. Es decir, que he pasado moqueando. Qué canción más hermosa. Terriblemente hermosa. Una obra maestra.   ***   Parece que los ingleses son expertos en dejar llegar sus mejores canciones apenas al segundo lugar. Sucedió con “Strawberry Fields Forever”, en 1967. Veinte años después sucedió lo mismo con esta pieza de The Pogues. Y en 1995 pasó de nuevo, con “Common People”. Curiosamen

Una defensa del ardor

El buen amigo Gustavo Adolfo Chaves me envió hace unos días algunos ensayos del poeta polaco Adam Zagajewski , que pertenecen a su libro A Defense of Ardor [Una defensa del ardor], título tomado del primer ensayo del volumen. En términos generales, Zagajweski hace, a mi juicio, uno de los mejores análisis de la estética de nuestro tiempo. En sus amenas y delicadas páginas, explica la ambivalencia o tensión que se genera entre el ardor (preferiría llamarlo pasión) y la ironía. El primero será el material del cual ha partido la poesía y el arte en general, mientras que el segundo sería el signo más llamativo de nuestra contemporaneidad. La idea central de este primer ensayo, y del que le sigue, “The Shabby and the Sublime” [Lo sublime y lo raído], es que no podemos hacer poesía solamente con el ardor, pero mucho menos podemos hacerla solamente con la ironía, por lo que las relaciones entre ambos, ese punto intermedio, que nos salvaría de la locura o del aburrimiento (parafraseando sus

Un poema de Laureano Albán

Dedicado a Anónimo Inventarios terrestres A Antonio Enrique Hay delgadísimos sonidos entre las cosas y sus muertes, como un violín sonando mientras se hunde en un agua interminable. Hay casas en donde las ventanas arden siempre y la noche no puede abandonarlas. Hay tu rostro y mi mano y la incierta pasión de reunirlos. Hay un plancton solar en los cuerpos amantes que el mar no ha conocido ni comprende. Hay músicas en mí que nunca podré darte. Hay la desolación y el rostro que la aguarda. Hay pájaros ardiendo desbandados desde el canto hasta la muerte. Hay posesiones últimas, pulpas lunares, ríos que irrumpen verticales a las horas. Hay lejanías, ellas todo lo envuelven en su vasta memoria deletérea. Hay bosques esperando, como una explosión inaplazable debajo de las calles por su aire. Hay objetos mortales, espejos agresivos alrededor del hombre que no duerme. Hay flores y su fulgurante devoción. Hay el polvo y su rostro de tempestad. Riadas que se sumergen en las mareas del viento. Ad