Ir al contenido principal

Un poema de Louise Glück


Un mito sobre la devoción

Cuando Hades se enamoró de esta muchacha,
le construyó un duplicado de la tierra.
Todo igual, hasta un prado,
pero con una cama.

Todo igual, incluso el sol,
porque sería difícil para una joven
ir de la luz a la completa oscuridad.

Paso a paso, pensó, le ofrecería la noche,
primero como sombras de hojas agitadas.
Luego la luna, las estrellas. Después ninguna.
Que Perséfone se acostumbre poco a poco.
Al final, pensó, se sentirá a gusto.

Una réplica de la tierra,
excepto que en esta había amor.
¿No todos quieren amor?

Esperó muchos años,
construyendo un mundo, observando
a Perséfone en el prado.
Perséfone, la que olfatea y prueba,
si tenés un apetito, pensó,
los tenés todos.

¿No quiere todo mundo sentir en la noche
el cuerpo amado —estrella polar, brújula—,
escuchar el suave aliento que dice
“estoy vivo”, que también significa
que estás vivo, porque me oís
y estás aquí conmigo. Y cuando uno se da vuelta
el otro también se da vuelta?

Eso fue lo que sintió el señor de la oscuridad,
viendo el mundo que había
construido para Perséfone. Jamás se le ocurrió
que aquí no habría nada para olfatear;
sin duda, tampoco para comer.

¿Culpa? ¿Espanto? ¿Miedo al amor?
No podía imaginar estas cosas.
Ningún enamorado las imagina.

Él soñaba; se preguntaba cómo nombrar este lugar.
Primero pensó: El Nuevo Infierno. Luego: El Jardín.
Por último, decidió llamarlo
La Infancia de Perséfone.

Una suave luz se eleva sobre el prado,
tras la cama. Él la toma en sus brazos.
Quiere decirle “Te amo. Nada puede herirte”,

pero cree que
es una mentira, entonces al final le dice:
“Estás muerta. Nada puede herirte”,
que a él le parece
un comienzo más prometedor, más verdadero.

Traducción: Gustavo Solórzano-Alfaro, 2019
Aquí el original

Louise Glück, 'A Myth of Devotion', en Averno,
New York: Farrar, Straus and Giroux, 2006.


Louise Glück (New York, 1943) es una de las escritoras más importantes en lengua inglesa. Ha recibido múltiples premios y reconocimientos, como el National Book Award (2014) o la Gold Medal for Poetry, de la American Academy of Arts and Letters. Ha publicado más de doce volúmenes de poesía, entre los que podemos citar Ararat (1990), Averno (2006) y Poems: 1966-2012 (2013). Actualmente, es la escritora residente de la universidad de Yale.

Más sobre esta autora

Más poetas en esta casa

Comentarios

Entradas populares de este blog

“Fairytale of New York”: un clásico para Navidad

  Spotify me dice que la canción que más escuché este año fue “Tiny Tears”, de Tindersticks. Lo que no sabe es que fue “Fairytale of New York”, de The Pogues, incansablemente, pero en YouTube.   ***   El jueves 30 de abril de este año pandémico sobrepasábamos ya los 50 días de cuarentena. Ese día, Abel Limbrick subió un cover de “Rainy Night in Soho”, de The Pogues. La cuestión es que durante el confinamiento he pasado escuchando a este grupo inglés de punk celta. Aunque más bien, debería decir que he pasado escuchando incansablemente “Fairy Tale of New York” (1987): en videos, en audio, en vivo, covers, etc.. Es decir, que he pasado moqueando. Qué canción más hermosa. Terriblemente hermosa. Una obra maestra.   ***   Parece que los ingleses son expertos en dejar llegar sus mejores canciones apenas al segundo lugar. Sucedió con “Strawberry Fields Forever”, en 1967. Veinte años después sucedió lo mismo con esta pieza de The Pogues. Y en 1995 pasó de nuevo, con “Co...

Crístofer Arias inaugura su exposición Jardín de la infancia

* Haga click en la imagen para agrandar. El jueves 15 de enero, a las 7: 00 p.m., el amigo y pintor Crístofer Arias inauguró su exposición pictórica Jardín de la infancia , en Kfenova (café, galería, lounge ), en Cartago centro. Dicha exposición estará abierta hasta el 15 de febrero. Aquí y aquí pueden ver otros de sus trabajos.

Lo que el amor les hace a los poetas

Gracias a El Hogar de Seikilos , de Leandro Fanzone, llegué al blog de Ezequiel Zaidenwerg . Su sitio se especializa en traducciones de poetas anglosajones, tanto clásicos como contemporáneos. También podemos encontrar letras de canciones (Fanzone hizo una traducción con métrica y rima de “Thriller” , a propósito de la muerte de Michael Jackson), poemas de autores hispanoamericanos, y de vez en cuando, alguna que otra sorpresa; y por supuesto, varios textos de Zaidenwerg. Uno de ellos, es el que quería compartir en esta ocasión, y que yo habría titulado como sigue: “Digna reflexión en la que se explican los avatares que sufren los poetas cuando son atacados por penas de amor, así como las tendencias patéticas que toman igualmente cuando el amor no tiene nada que ver con sus estados, y otras disquisiciones…”. Pues bien, he aquí el poema: Lo que el amor les hace a los poetas no es trágico: es atroz. Les sobreviene una luctuosa ruina a los poetas que el amor captura, sin importar su orie...