Bajo una vela remendada
(Versión 1)
“Oh, beberemos una vez
más,
cuando amaine el viento”,
beberemos en la misma
jarra de siempre
y luego iremos al puerto,
porque el tiempo se
acaba.
¡Vamos, muchacho, a los
días que son!
(Versión 2)
“Oh, una vez más vamos a
beber,
cuando el viento empiece
a ceder”,
en la jarra de siempre
vamos a tomar
y luego zarparemos sin
ver
porque el tiempo se va a
perder.
¡Vamos, muchacho, a los
días que vendrán!
Traducción: Gustavo Solórzano-Alfaro,
2017
Under a Patched Sail
“Oh, we’ll drink once more
when the wind’s off shore,”
We’ll drink from the good old jar,
And then to port,
For the time grows short.
Come lad—to the days that are!
Marianne Moore (Misouri, 1887-New York,
1972) fue una de las más destacadas escritoras, editoras, críticas y traductoras
de la generación de autores modernistas estadounidenses. Obtuvo, entre otros
reconocimientos, el National Book Award y el premio Pulitzer. Observations (1924)
es uno de sus libros más celebrados. Su poesía reunida ha aparecido en diversas
ediciones, siendo la más reciente Complete
Poems (1994).
Comentarios